Turkey Tercüme ve Danışmanlık

phone icon Hemen Ara
whatsapp iconWhatsapp

  Whatsapp'tan Ulaşın

iletişim
İletişim Bilgilerinizi İletin, Hemen Sizinle İletişime Geçelim İster Misiniz?
Ad Soyad (*)
Telefon (*)
E-Posta (*)

Turkey Tercüme ve Danışmanlık Bir Kitap Çevirmek Ne Kadar

Bir Kitap Çevirmek Ne Kadar

Bir Kitap Çevirmek Ne Kadar?

Turkey Tercüme ve Danışmanlık uzman tercüman ekibiyle kitap çevirisi gerçekleştiriyor. Kitap çevirisi, çeşitli alanlarda yazıların kitapların kaynak dilden hedef dile çevrilmesidir. Kitap çevirme işlemi, üniversitelerin dil bölümlerinden mezun olan çevirmenler tarafından yapılır. Ayrıca dil kurslarında eğitim görüp sertifika alanlarda kitap çevirisi yapabilir.

Kitap çevirisi fiyatları, birçok etkene bağlı olarak belirleniyor. Özellikle dil kombinasyonu ve metin uzunluğu (kelime sayısı) fiyatı belirleyen en büyük etmenlerdir. Örneğin, İngilizce ’den Korece’ye çevirinin fiyatı Fransızca’ ya çeviriden daha yüksektir. Çünkü Korece’nin dil kombinasyonunun çevirmen sayısı Fransızca’ ya kıyasla azdır. Aynı zamanda çeviri terminolojisi de fiyatı etkiliyor. Teknik ve spesifiğe dayalı olarak kaleme alınan kitabın çeviri fiyatı direkt yükselir. Ayrıca acil teslimat tarihli kitapların çevirisinin fiyatları da normal teslimata göre maliyetlidir.

Kitap Çevirisi Nerelerde Kullanılır?

Turkey Tercüme ve Danışmanlık profesyonel ekibi, dil ve konusuna bakmadan her kitabın çevirisini yapıyor. Kitap çevirisi, dikkat ve zaman isteyen çalışma türüdür. Çeviriyi yapacak çevirmenin uzman olması gerekiyor. Çeviriye başlamadan evvel kitabı detaylı inceleyip ona göre çalışmalarını şekillendirmelidir.

Çevirmenin kitapta belirtilenleri hedef dile doğru şekilde aktarması çok önemlidir. Kitapta yazılanlar olduğu gibi çevrilmediği takdirde ortaya yanlış çeviri çıkar. Yazarın anlatmak istediği yanlış aktarılmış olur. Tercümanlık bürosu olarak şu kitap türlerinin çevirisi yapılmaktadır;

  • Bilim
  • Biyografi
  • Hikaye
  • Teknik
  • Roman
  • Tarih
  • Makale

Kitap Çevirisi Nasıl Yapılır?

Kitap çevirisi, düz metinlerin çevirisinden çok farklıdır. Çevirmenin çeviriyi başarılı şekilde gerçekleştirebilmesi için kaynak ve hedef dilde çeşitli kitaplar okuması gerekiyor. Çevirinin gerçekleşecek kitabın anlatım tarzına hakim olması kusursuz çeviri için çok önemlidir. Akademik olarak uzman çevirmenlerin yaptığı kitap çevirileri daha başarılıdır. Özellikle kitap çevirilerinin akıcı ve anlaşılır olması için alan bilgisi üst düzeyde olan çevirmenler tarafından çevirinin yapılması hayati önem taşıyor.

Bir kitabın çevirisi için tek çevirmenle çalışılarak üslup ve terim farklılığı gibi durumların ortaya çıkması engellenmelidir. Tek çevirmen tarafından kitabın çevrilmesi dil bütünlüğünün bozulmasını da engeller. Dolayısıyla terminoloji tutarsızlığı da direkt ortadan kalkar. Kurgusuz kitapların çevirilerinde dil bilgisine çok dikkat edilmelidir. Kurgu olmayan kitaplarda, teknik kelimeler çoktur. Bundan dolayı kitabı çevirecek çevirmenin kelime dağarcığının zengin olması gerekir.

Kurgu kitap tercümesi için hedef ve kaynak dilin çok iyi bilinmesinin yanında çevirmenin duyguyu okuyucuya aktarması da önemlidir. Kurgu kitapları, sanat eseri niteliği taşımaktadır. Bu sebeple çevirmenin başarılı şekilde kitabı çevirmesi için duyguyu tam kavraması gerekir. Kitap çevirisini gerçekleştirecek çevirmenin kaynak ve hedef dili konuşan toplumun sosyokültürünü bilmesi de önemli bir unsurdur. Kitaplarda geçen deyim, söylem ve atasözler toplumları temsil ediyor. Ancak bunların anlamları evrenseldir. Çevirmende bu evrenselliği göz önünde tutup çeviriyi gerçekleştirmelidir.

Çevirmenler, kitap çevirisi yaparken şu adımları takip ediyor;

  • Çevirmen kitabı çevirmeye başlamadan önce kitabı okur.
  • Kitabı okurken betimlemelerin ve detayların üzerinde durur.
  • Çevirmen, kitabın yazarının ifadeleriyle çeviriyi yapar.

Kitap çevirilerinde kitabın orijinalliğinin bozulmamasına çok dikkat edilmelidir.

Kitap Çeviri Sözleşmeleri Nasıl Yapılır?

Turkey Tercüme ve Danışmanlık, kitap çeviri çalışmaları için sözleşme yapıyor. Böylelikle taraflar açısından ortaya çıkabilecek hak kayıplarının da önüne geçilmiş oluyor. Kitap çeviri sözleşmeleri, çevirinin korunması ve doğru kayıtlar altına alınması açısından önem arz ediyor.

Kitap çeviri sözleşmesinde çeviriye dair tüm detaylar ve ödeme konusu açıkça belirtilir. Kitabın türünden sayfa sayısı ve diline kadar bütün unsurlar ele alınır. Ödeme noktasında kesin bir fiyat belirlenerek onun nasıl ödeneceği sözleşmeye aktarılır.

Kitap Çevirisi Hizmeti Neden Alınmalı?

Kitap çevirisi hizmeti alarak şu avantajları elde edebilirsiniz;

  • Satışlar önemli ölçüde artar.
  • Dünyanın birçok yerinden okuyucuyla iletişime geçme imkanı olur.
  • Gelecekte kaleme alınacak kitaplarla ilgili okuyucular üzerinde merak uyandırılır.
  • Dünyada popüler yazar olma yolunda marka oluşturulur.
  • Birçok farklı pazarda yazar unvanıyla marka oluşturulur.

Bir kitap çok sayıda dile çevrilip yayınlanırsa popüler olma olasılığı artar. Kitap çevirisi sona erdikten sonra yazara kontrol ettirilir. Yazarın beğenmediği noktalar varsa revize talebinde bulunabilir. Çevirinin başlangıcından bitimine kadar tüm aşamalarda yazarla çevirmen devamlı irtibat halinde kalır. Turkey Tercüme ve Danışmanlık ile iletişime geçerek kitap çevirisi hizmetlerine dair daha detaylı bilgi alabilirsiniz.

 

Turkey Tercüme ve Danışmanlık-logo
/*
*/